دارالترجمه به دفتر یا موسسه ای گفته می شود که در آن اسناد، مدارک و یا متن های لازم برای هر کشور را به همان زبان ترجمه می کند.
زبان را می توان یکی از مهم ترین ابزارهایی در نظر گرفت که برای ارتباط بشر لازم است. هر کجای دنیا با یک زبان خاص و منحصر به فردی صحبت می کنند. دارالترجمه یا دفتر ترجمه رسمی وظیفه برگرداندن متون از زبان مبدأ به زبان مقصد را دارند.
دارالترجمه به دفتر یا موسسه ای گفته می شود که در آن اسناد، مدارک و یا متن های لازم برای هر کشور را به همان زبان ترجمه می کند. در دفتر ترجمه کلیه کارهایی که مربوط به ترجمه کردن هر مدرک و یا متنی باشد، انجام می شود. ترجمه کردن اسناد و مدارک در دفاتر دارالترجمه به هر زبانی امکان پذیر است. در نظر داشته باشید که این ترجمه محدود به ترجمه اسناد و مدارک نیست.
تفاوت دارالترجمه با مرکز ترجمه چیست؟
در موسسات ترجمه به هیچ عنوان نمی توان مدرک دانشگاهی و یا مدارک معتبر و اسناد دولتی را ترجمه کرد. در این مراکز هیچ گونه تضمینی برای ترجمه دقیق وجود ندارد. اما در دفاتر داالترجمه تمام مدارک دانشگاهی و اسناد دولتی با تضمین به هر زبانی که شما بخواهید، ترجمه خواهند شد.
اگر قصد مهاجرت دارید بعد از ترجمه مدارک خود به وکیل مهاجرت مراجعه کنید.
در دفاتر دارالترجمه های رسمی موارد زیر به عنوان وظایف آن ها در نظر گرفته می شود:
ترجمه اسناد رسمی و اوراق اداری مورد نیاز برای ارائه در نهادهای رسمی و دولتی مثلا وزارتخانه ها
صادر کردن گواهی برای تایید صحت ترجمه ی یک کتاب یا ترجمه مقاله ها
ترجمه اسناد ازدواج و طلاق
گواهی اشتغال در شرکت های خصوصی و ارگان های دولتی
معنی کردن پروانه کسب و مجوزهای تاسیس مطب و پروانه پزشکی
ترجمه گواهی سوء پیشینه، استشهاد، گواهینامه های مالی
ترجمه مدارک دانشگاهی به منظور معادل سازی
تامین مترجم هم زمان برای برگزاری جلسات بین المللی و سخنرانی ها و کنفرانس ها
ترجمه کردن اسناد مرتبط با دادگستری و دادگاه های بین المللی و اوراق حاوی اظهارات دعاوی و متهمین
ترجمه ی انواع اسناد ملکی و وکالت نامه های مرتبط با املاک و مستغلات
ترجمه گواهی های پزشکی مورد نیاز برای ارائه در نهادهای رسمی
ترجمه کاری بین المللی و سندهای مربوط به اجاره و خرید و فروش
تتحصیلی در مقاطع ابتدایی و راهنمایی و دبیرستان و پیش دانشگاهی
مدارک تحصیلی مربوط به وزارت علوم و دانشگاه آزاد اسلامی
مدارک تحصیلی مربوط به وزارت بهداشت درمان و آموزش پزشکی
ترازنامه های مالی و سایر مدارک مرتبط با شرکت ها
ترجمه مدارک توسط مترجمین رسمی قوه قضائیه روی سربرگ رسمی دارالترجمه
گرفتن تأییدیه قوه قضائیه و وزارت امور خارجه در صورت نیاز و درخواست متقاضی
اخذ تأییدیه سفارت در صورت نیاز و درخواست متقاضی (وزارت علوم، بهداشت، نظام پزشکی)
گرفتن تأییدیه وزارت های مربوطه در صورت نیاز (وزارت علوم، بهداشت، نظام پزشکی)
ترجمه قرارداد بیمه یا بیمه شخص ثالث
بازگرداندن گواهی عدم خسارت خودرو
ترجمه گزارش ورود و خروج از کشور
ابلاغیه و اخطار قضایی
در مقایسه هزینه ی بین دفاتر ترجمه رسمی و غیررسمی متوجه تفاوت فاحش بین این دو روش ترجمه خواهید شد. از آنجایی که دارالترجمه های غیررسمی تحت نظارت اماکن دولت قرار نمی گیرند، هزینه کمتری برای ترجمه دریافت می کنند.
سخن آخر
دارالترجمه های رسمی در ایران زیر نظر دفتر فنی دادگستری مشغول به فعالیت هستند. این کار باعث می شود که تمام اسناد و مدارک رسمی خود را به زبان مورد نظر ترجمه کرده و حتی در دادگاه های کشورهای دیگر از آن ها استفاده کنید.